香港歌手推出的国语专辑,都会有几首改编的粤语作品。同样一首曲,同样的配器编曲,同一位演唱者,但以“国语版”来演绎却失去“粤语版”的韵味。
张学友
他的《偷心》专辑有四首歌曲取自其粤语专辑《饿狼传说》。其中,与王靖雯合唱的《爱一次给不完》(粤语《非常夏日》)经过重新编曲,差异不大;《你知不知道》(粤语《只有你不知道》)在独白部分逊于粤语版;其他两首快节奏的《你冷得像风》(粤语《饿狼传说》),《多爱你一分钟》(粤语《追钟》)则原味尽失,不如粤语版丰富动听。
张学友认为,主要是语言问题。粤语发音短而直接,唱快歌时自然有节奏,国语音较粘,节奏感不易表达。
钟镇涛
钟镇涛表示,同一首歌曲之所以产生粤语版胜于国语的原因与制作人对原歌曲的修改大有关系。如果填上的国语词与原曲词意相仿,不致呈现太大的差异,反之,则会产生改编作品不如原作的现象。
此外香港创作人写词生活化,大陆注重文字美感,他自己感觉,再进行国语版演绎时不甚习惯,要克服的就不仅是文字(歌词)上的适应(拗口),还包括诠释方式的改变。
黄耀明
他认为他的专辑《明明不是天使》,国粤版本差距不大,只是语言区别而已。黄耀明表示,国语没有粤语限制多,因而歌词创作空间大,更适合唱歌。问题出在音上,通常因为过分注重咬牙而忽略情地融入,如果能克服语言障碍,他相信会唱地和原来粤语版一样好,甚至更胜一筹。
因此,黄耀明以音乐人的角度来看其他歌手作品的差异指出:不论何种语言,同一个音乐应表达同一种情绪,不能离题太远,否则原作品的韵味尽失。
许志安
他也认为语言是造成版本差异的主要原因。
他说:唱粤语歌时,自己知道哪一个词放重音,感情的投入没有问题;演绎国语歌时,就不知应把重音放在哪里,又要注意咬字发音的清楚,唱来很容易分心。
最新版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如有侵权请联系删除!