“五十步笑百步”,汉语成语,指的是“作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人”。通常用来比喻“自己跟别人有同样的缺点或错误,可是却指责嘲讽别人(a situation in which a person accuses someone of or criticizes someone for something that they themselves are guilty of)”,与英文习语“the pot calling the kettle black”含义相同。
[Photo/Pexels]
例句:
āi lì ào tè guài wǒ zì sī,zhēn shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
埃利奥特怪我自私,真是五十步笑百步!
Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!
liǎng wèi zhèng kè hù xiāng gōng jī,zài gōng zhòng yǎn lǐ tā men shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
两位政客互相攻击,在公众眼里他们是五十步笑百步。
The two politicians attacked each other fiercely. In the public's eye, it's like the pot calling the kettle black.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
最新版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如有侵权请联系删除!